<img height="1" width="1" src="https://www.facebook.com/tr?id=178445000157960&amp;ev=PageView &amp;noscript=1">

Sampling Guidelines

sampling-guidelines-banner.gif

The assessment of translation quality has received much attention in the academic and professional sphere. There are a number of strategies that are used when performing translation quality evaluation (QE). Though human evaluation remains a valuable method for assessing translation quality, it can be time-consuming and expensive. A recent model to obtain quicker and cheaper human evaluations is by means of sampling.

Some examples of how to systematically create meaningful samples are the following:

  • Exclude segments that are too short or too long either based on constant values or pre-calculated averages.
  • Exclude repetitions or segments containing x % overlap with previous segments.
  • Include segments that are knowledge rich i.e. containing terms or keywords (of the client).
  • Exclude segments containing only numbers.
  • Exclude segments containing only named entities.
  • Include segments where target is x % longer/shorter than source.